Tradução

tenho-tanta-palavra

Isso (poemas de Juan Gelman). Editora UnB, 2004

Canções da Inocência e da Experiência (poemas de William Blake). Editora Crisálida, 2005

……………………………………………………………………………………………….

TRADUÇÕES EM REVISTAS E PERIÓDICOS

“preciso cantar sua beleza para apaziguar a angústia”.

5 poemas de Léopold Sédar Senghor traduzidos para a Revista Roda.
março de 2006.

no começo de 2006, fui convidado para publicar minhas traduções da poesia de ninguém menos que Léopold Sédar Senghor, uma das melhores cabeças que apareceram no século XX e um dos mais importantes poetas do seu tempo. na ocasião, comemorava-se o centenário do seu nascimento e eu tive o privilégio de colaborar para o primeiro número da revista que, por sua vez, fazia parte das ações do fan – festival de arte negra daquele ano. (clique na imagem para ler a revista Roda nº1 na íntegra em formato pdf.)

 

revista roda número 1

…………………………………………………………………….

a fogueira onde arde uma

o suplemento literário de minas gerais publicou em janeiro de 2002 a tradução que fiz do poema “a fogueira onde arde uma”, de julio cortázar. quem cuidava da edição do jornal, na época era anelito de oliveira e ele cuidou com carinho da publicação. trata-se de um poema inventivo, onde a fala entrecortada da personagem dá todo um tom dramático para o tema. clique na imagem abaixo e leia o poema na íntegra.

 

a fogueira onde arde uma - poema de julio cortázar publicado no suplemento literário de minas gerais

…………………………………………………………………………………………………….

clique aqui para ler traduções feitas por leo gonçalves publicadas no salamalandro.